MOTO GUZZI nevada Spécifications

Naviguer en ligne ou télécharger Spécifications pour Motocyclettes MOTO GUZZI nevada. MOTO GUZZI nevada Specifications Manuel d'utilisatio

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 177
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 0
2
MOTO GUZZI S.p.A.
Servizio Pubblicazioni Tecniche / Technical pubblications / Service documentation technique / Technische veröffentlichungen
Cod. 31 90 00 83
Impianto: Deca - Ravenna - Stampa: GRAFICHE COLA LECCO - 04/2002
Les illustrations et les descriptions de ce manuel s'intendent fournies à titre d'information. La
Fabrique se réserve donc le droit d'apporter aux motocycles, en tous moments et sans aucun
préavis, les modifications qu'elle estimerait utiles pour les améliorer ou pour toutes exigences
d'ordre constructif et commercial.
The illustrations and description in this booklet are indicative only and the manufacturer reserves
itself the right to introduce any modification it may deem necessary for better performance or for
constructive or commercial reasons without prior notice.
Le illustrazioni e descrizioni di questo opuscolo si intendono fornite a titolo indicativo. La Casa si
riserva pertanto il diritto di apportare ai motocicli, in qualsiasi momento e senza avviso, quelle
modifiche che ritenesse utili per il miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo
e commerciale.
Die Abbildungen und Beschreibungen dieses Handbuchs sollen als praktische Hinweise dienen.
Das Werk behält sich das Recht vor, zu jedem Zeitpunkt und ohne Vorankündigung, Änderungen
am Fahrzeug, die einer konstruktiven und kommerziellen Verbesserung dienen, vornehmen zu
können.
Vendita - Assistenza - Ricambi: consultare le
Vue de la page 0
1 2 3 4 5 6 ... 176 177

Résumé du contenu

Page 1 - Cod. 31 90 00 83

2MOTO GUZZI S.p.A.Servizio Pubblicazioni Tecniche / Technical pubblications / Service documentation technique / Technische veröffentlichungenCod. 31 9

Page 2

11TrasmissioniFrizioneTipo monodisco a secco con molla a diaframma; coman-do a mano con leva posta sul lato sinistro del manubrio.Trasmissione primari

Page 3

10120000 Km 25000 Km 30000 Km 35000 Km 40000 Km 45000 Km 50000 KmRRRRRR RRRRRRR RC CRRRRRR RRRRRRR RAAAAAA AAAAAAA AAAAAAA ACCC CRARARA RRARARA RAARRA

Page 4

102WARTUNGSPROGRAMM GEFAHRENE STRECKEDURCHFÜHRUNG1500 Km 5000 Km 10000 Km 15000 KmMotoröl RRR RÖlfilterpatrone RRR

Page 5

10320000 Km 25000 Km 30000 Km 35000 Km 40000 Km 45000 Km 50000 KmRRRRRR RRRRRRR RC CRRRRRR RRRRRRR RAAAAAA AAAAAAA AAAAAAA ACCC CRARARA RRARARA RAARRA

Page 6

104LUBRICATIONEngine lubrication (fig. 23)Checking the oil levelCheck the crankcase oil every 500 km; the oil shouldreach the «Max» mark on the dipsti

Page 7

105LUBRIFICATIONSLubrification du moteur (fig. 23)Contrôle du niveau d’huileTous les 500 km contrôler le niveau de l’huile dans lecarter; l’huile doit

Page 8 - INHALTSANGABE

106Cambio dell'olioDopo i primi 500÷1500 km e in seguito ogni 5000 kmcirca sostituire l'olio. La sostituzione va effettuata amotore caldo.Ri

Page 9 - CARATTERISTICHE GENERALI

107Vidange de l’huileEffectuer la vidange après les 500÷1500 premierskilomètres; par la suite vidanger environ tous les 5000kilomètres. La vidange doi

Page 10 - Trasmissioni

108Olio motoreUn buon olio motore ha delle particolari qualità.Fate uso solamente di olio motore altamente detergen-te, certificato sul contenitore co

Page 11

109Huile moteurUne bonne huile moteur doit avoir des qualitésparticulières. Utilisez uniquement de l'huile moteur trèsdétergeante, certifiée sur

Page 12 - GENERAL FEATURES

110Changing the oil filter cartridge(fig. 24)The oil filter cartridge should be changed after the first500÷1500 km (first oil change) and then every 5

Page 13 - Transmission data

12FreniAnteriore: disco flottante in acciaio inox brembo "serieoro" con pinza fissa a 4 pistoncini differenziati.Comando con leva a mano pos

Page 14

111Austausch der Filterpatrone (Abb. 24)Nach den ersten 500 bis 1500 km (erster Ölwechsel)und danach ungefähr alle 5000 km Filterpatrone folgen-dermaß

Page 15 - CARACTERISTIQUES GENERALES

112A fine operazione rimontare il tutto invertendo l'ordine dismontaggio e immettere la quantità di olio prescrittaprima di avvitare a fondo il t

Page 16 - Transmission

113A la fin de l’opération, remonter le tout en invertissantl’ordre des interventions; introduire la quantité d’huilevoulue avant de visser à fond le

Page 17

114Lubrificazione del cambio (fig. 25)Controllo livello olioOgni 5000 km, controllare il livello come indicato infigura; se l'olio è sotto il liv

Page 18 - ALLGEMEINE DATEN

115Lubrification de la boîte de vitesse(fig. 25)Contrôle du niveau de l’huileTous les 5000 km, contrôler le niveau comme l’indiquela figure. Si l’huil

Page 19 - Fahrgestell

116Cambio dell'olioOgni 10.000 km circa, sostituire l'olio dalla scatolacambio. La sostituzione deve avvenire a gruppo caldo,poichè in tali

Page 20

117VidangeTous les 10.000 km environ, vidanger l’huile de la boîtede vitesse. La vidange doit toujours avoir lieu lorsque legroupe est chaud; l’huile

Page 21 - Spare parts

118Lubrificazione scatola trasmissioneposteriore (figg. 26-27)Controllo livello olioOgni 5000 km controllare che l'olio sfiori il foro per tappod

Page 22 - Ersatzteile

119Lubrification du pont arrière (fig. 26-27)Contrôle du niveau de l’huileTous les 5.000 km, contrôler si l’huile arrive bien au rasdu bouchon de remp

Page 23 - Control panel (fig. 3)

120Cambio dell'olioOgni 10.000 km circa, sostituire l'olio dalla scatolatrasmissione. La sostituzione deve avvenire a gruppocaldo, poichè in

Page 24

13GENERAL FEATURESEngineCycle ... 4-strokeN. cylinders ...

Page 25

121Vidange de l’huileTous les 10.000 km environ,vidanger l’huile du pont. Lavidange doit toujours avoir lieu lorsque le groupe estchaud; de cette mani

Page 26

122PULIZIA - RIMESSAGGIOPuliziaPreparazione per il lavaggioPrima di lavare il veicolo è opportuno coprire con nylonle seguenti parti: parte terminale

Page 27 - Light switches (figs. 4-5)

123NETTOYAGE-LONGUE INACTIVITENettoyagePréparation pour le lavageAvant de laver le véhicule il est conseillé de recouvrircertaines parties d’une feuil

Page 28

124RimessaggioSe il veicolo dovesse essere tenuto fermo per lungoperiodo di tempo (es. per la stagione invernale) occorreprendere le seguenti precauzi

Page 29

125Longue inactivitéSi le véhicule doit rester longtemps à l ’arrêt (par exempleau cours de l’hiver), il est bon d’adopter quelquesprécautions: netto

Page 30 - Schalter für Blinker (Abb. 4)

126NORME PER LA PULIZIA DEL PA-RABREZZA (se montato)Il parabrezza può essere pulito usando la maggior partedei saponi, detersivi, cere e polishes usat

Page 31

127NETTOYAGE DU PARE-BRISE(s’il est monté)Le pare-brise peut être nettoyé avec la plupart dessavons, des lessives, des cires et des polishes utilsésno

Page 32

128FUEL SYSTEMCarburetors (fig. 28)There are two Dell’orto type «PHBH 30 BD/BS»carburetors.Carburetor controls throttle twist grip on right handlebar

Page 33

129ALIMENTATIONCarburateurs (fig. 28)2 carburateurs Dell’Orto type «PHBH 30 BD/BS»Commandes poignée du gaz située sur le côté droit du guidon; manet

Page 34

130«CHOKE» control lever positions:«1» Cold engine start position.«2» Choke off, engine running.Carburetor dataVenturi (Ø 30 mm)Throttle valve 50Atomi

Page 35

14Transmission dataClutchSingle driven disk, dry type with spring; hand controlledby lever on left-hand side of handlebars.Primary driveBy gears, rati

Page 36

131Positions de commande du starter «CHOKE»:«1» démarrage à moteur froid.«2» marche.Réglage de la carburationPassage (Ø 30 mm)Boisseau de gaz 50Diffus

Page 37 - Leva comando cambio (fig. 6)

132Adjusting the «Choke» cable play (fig. 28)To adjust the «Choke» cable play, proceed as follows: remove the side chrome panels from beneath thefuel

Page 38 - Gang-Schaltpedal (Abb. 6)

133Réglage du jeu du câble de commandedu starter «CHOKE» (fig. 28)Pour régler le jeu du câble de commande du starter«CHOKE» il faut procéder de la man

Page 39 - Fuel filler cap (fig. 7)

134Balancing the carburetors andadjusting the idle setting (fig. 28)Balance carburetors using a «vacuum» gauge.Accurate carburetor balancing can only

Page 40

135Réglage de la carburation et du ralenti(fig. 28)Réglage de la carburation avec «VACUOMETRE»Pour un réglage précis de la carburation, il est préféra

Page 41

136Adjusting the throttle cable play (figs. 19 and 28)To adjust the throttle cable play, proceed as follows: remove the side chrome panels from benea

Page 42

137Réglage du jeu des câbles de la poignée du gaz(fig. 19 et 28)Pour régler le jeu des câbles de la poignée du gaz,suivreles indications ci-dessous:

Page 43 - Electric fuel cock (Fig. 9)

138Changing the air filterThe air filter should be changed every 5000 km approx.,or more frequently in very dusty areas.The air filter is mounted in a

Page 44

139Remplacement du filtre à airTous les 5000 km environ, ou plus fréquemment si l’onroule sur des routes très poussiéreuses, il est conseilléde rempla

Page 45 - Fuse terminal block (fig. 10)

140DISTRIBUZIONEControllo gioco punterie (fig. 29)Dopo i primi 500÷1500 km e in seguito ogni 5000 kmcirca o quando la distribuzione risulta rumorosaco

Page 46 - Boîte à fusibles (fig. 10)

15BrakesFront: Brembo “Gold Series” floating disk in stainlesssteel with fixed caliper and 4 separated pistons.Brake hand lever on the right-hand side

Page 47 - Rimozione sella Nevada base

141DISTRIBUTIONContrôle du jeu soupapes/culbuteurs(fig. 29)Après les 500÷1500 premiers km et par la suite tous les5000 km environ ou lorsque la distri

Page 48 - Boîte à outils (fig. 11)

142 valvole aspirazione: mm 0,15; valvole scarico: mm 0,20.La misurazione va effettuata usando appositospessimetro «C».Si tenga presente che se il g

Page 49 - Motorcycle jacking handle

143 soupapes d’admission: 0,15 mm; soupapes d’échappement: 0,20 mm.Ce réglage doit être réalisé à l’aide du pied à coulisse«C».Si le jeu dépasse la

Page 50 - Poignée de levage de la moto

144ACCENSIONE ELETTRONICACaratteristiche accensioneAccensione elettronica digitale a scarica induttiva “MA-GNETI MARELLI - DIGIPLEX”. Anticipo di con

Page 51 - Helmet holder (fig. 14)

145ALLUMAGE ELECTRONIQUECaractéristiquesAllumage électronique numérique à d écharge inductive“MAGNETI MARELLI - DIGIPLEX”. Avance de contrôle: 8° ava

Page 52 - Sturtzhelmhalter (Abb. 14)

146ATTENZIONE! Per non provocare danneggia-mento all’impianto di accensione elettronica,osservare le seguenti precauzioni: in caso di smontaggio o ri

Page 53 - Side stand (fig. 15)

147ATTENTION! Pour ne pas provoquer desdommages à l’installation d’allumageélectronique, opérer comme suit: en cas de démontage ou montage de la bat

Page 54 - Béquille latérale (fig. 15)

148Spark plugs (fig. 30)Type of plugs to be used: NGK-BR8ES, CHAMPION-RN3C, BOSCH-WR4CC.Points gap: 0.7 mm.The spark plugs should be taken out period

Page 55 - (optional) (fig. 16)

149Bougies (fig. 30)Le type de bougie à utiliser est le suivant: NGK-BR8ES, CHAMPION-RN3C, BOSCH-WR4CC.Ecartement entre les électrodes: 0,7 mm.Les bo

Page 56 - (en option) (fig. 16)

150N.B. Valori inferiori a mm 0,7 possono com-promettere la durata del motore.IMPORTANTE. Per non provocare irregolari-tà di funzionamento e inefficie

Page 57

16CARACTERISTIQUES GENERALESMoteurCycle ... à 4 tempsNuméro de cylindres ...

Page 58

151N.B. Les valeurs inférieures à mm 0,7 peuventreduire la durée du moteur.IMPORTANT. Afin de ne pas occasionner desirrégularités de fonctionnement ou

Page 59

152IMPIANTO ELETTRICOL'impianto elettrico è composto da: batteria; motorino avviamento; generatore-alternatore; sensore di giri; centralina

Page 60

153SCHEMA ELECTRIQUELe schéma électrique comprend les éléments ci-dessous: batterie; démarreur; générateur-alternateur; capteur revolutions unit

Page 61 - On the road

154BatteriaLa batteria ha una tensione di 12V e una capacità di24 Ah alla sua carica provvede il generatore. Peraccedere alla batteria occorre: togli

Page 62 - Während der Fahrt

155BatterieLa batterie a une tension de 12V et une capacité de24 Ah; elle est rechargée par le générateur. Pouraccéder à la batterie il faut: enlever

Page 63 - Parcheggio

156 assicurarsi che l'impianto di carica a bordo non diacariche eccessive od insufficienti, tenendo presenteche la densità dell'acido deve

Page 64 - Stationnement

157 s’assurer que l’installation de charge du véhicule neprovoque ni charges excessives ni charges insuffisantes.En effet, la densité de l’acide doit

Page 65 - RODAGGIO

158AttenzioneLa batteria contiene acido solforico(elettrolito).Evitare il contatto con pelle e occhi in quanto puòprovocare gravi ustioni.In caso di c

Page 66 - BREAK-IN

159AttentionLa batterie contient de l'acide sulfurique(électrolyte).Evitez le contact avec la peau et les yeux car celapeut provoquer des lésions

Page 67

160Sostituzione delle lampadeFaro anteriore (fig. 31)Svitare la vite «A» posta in basso al gruppo ottico;estrarre il gruppo ottico, sfilare i portalam

Page 68 - EINFAHREN

17TransmissionEmbrayageA un seul disque à sec avec ressort à diaphragme; commandépar manette placée sur le côté gauche du guidon.Transmission primaire

Page 69 - MANUTENZIONI E REGOLAZIONI

161Remplacement des ampoulesPhare avant (fig. 31)Desserrer la vis «A» située dans la partie inférieure duphare; enlever la douille et remplacer les am

Page 70 - WARTUNGEN UND EINSTELLUNGEN

162Fanalino posteriore (fig. 32)Svitare la vite «A» che fissa il catadiottro al fanalino;premere le lampade verso l’interno ruotandole contem-poraneam

Page 71

163Feu arrière (fig. 32)Dévisser les vis «A» fixant les catadioptre au feu;pousser l’ampoule vers l’intérieur tout en la tournant etla dégager de la d

Page 72

164Contagiri (fig. 33) Svitare le viti «A»; togliere il contenitore contagiri «B»; estrarre il portalampada e sostituire la lampada.Contachilometri

Page 73 - Controllo dischi freni

165Compte-tours (fig. 33) Dévisser les vis «A». Enlever le contenant du compte-tours «B». Enlever la douille et remplacer la lampe.Compteur kilomét

Page 74 - Überprüfung der Bremsscheiben

166Cruscotto (fig. 34) Smontare il faro anteriore; svitare le tre viti «A» che fissano il coperchio inferiore«B»; togliere il coperchio inferiore «

Page 75

167Tableau de bord (fig. 34) Démonter le phare avant. Dévisser les trois vis «A» qui fixent le couvercleinférieur «B». Enlever le couvercle inférie

Page 76

168Adjusting the headlight beam (fig. 35)The headlight beam should always be kept adjusted tothe correct height to ensure good visibility and to avoid

Page 77

169Réglage du rayon lumineux du phareavant (fig.35)Le phare avant doit toujours être réglé à la bonnehauteur, pour une meilleure sécurité de conduite

Page 78

170BulbsHeadlight: Dipped and main beam 60/55 W Side/parking lights 4 WTail light: Number plate, stop light 5/21 WDirection indicators 10 WSpeedo,

Page 79 - Registrazione ammortizzatori

18FreinsAvant : disque flottant en acier inoxydable brembo «sé-rie or» avec étrier fixe à 4 pistons différenciés.Commande par levier manuelle placée s

Page 80

171AmpoulesPhare avant: feu de route et feu de croisement 60/55 W feu de ville et feu de positionnement 5 WFeu arrière: Eclairage plaque minéralogiq

Page 81

172Key to wiring diagram1 High beam / low beam headlamp 55/60 W(H4 halogen lamp)2 Parking light 5 W3 4-way Amp SS connector (headlamp)4 RH front direc

Page 82

173Legende der elektrischen Anlage1 Fern- und Abblendlicht 55/60 W (H4 halogen)2 Standlicht 5 W3 4-Wege-Steckverbinder Amp SS(vorderer Scheinwerfer)4

Page 83 - Ruota anteriore (fig. 21)

17423 LH control device: lights, direction indicators,warning horns24 Alternator 13V 350W25 Voltage regulator26 Flasher27 Starting relay (baffle)28 St

Page 84 - Roue AV (fig. 21)

17523 Vorrichtung Steuerung LI: Licht, Blinker, Hupe24 Lichtmaschine 13V 350W25 Spannungsregler26 Blinkerschaltung27 Motoranlassrelais (Anlassschalter

Page 85

176Arancio = OrangeAzzurro = AzurBianco = BlancGiallo = JauneGrigio = GrisMarrone = MarronNero = NoireRosa = RoseRosso = RougeVerde = VertViola = Viol

Page 86

177Tableau d’installation allumage électronique “Digiplex” Elektronischer Zündung Schaltplan “Digiplex”Schema d’installazione accensione elettronica “

Page 88 - Hinterrad (Abb. 22)

19ALLGEMEINE DATENMotorZyklus ... Viertakt-MotorAnzahl Zylinder ...

Page 89 - Max. allowed load

20KraftübertragungKupplungEinscheiben-Trockenkupplung mit Membranfeder.Handschalter mit Hebel auf der linken Seite des Lenkers.PrimärtriebDurch Zahnrä

Page 90 - Max. zulässige Belastung

3Egregio ClienteInnanzitutto La ringraziamo per aver dato la Sua preferenza al nostro prodotto.Seguendo le istruzioni indicate in questa pubblicazione

Page 91 - Pneumatici

21BremsenVorne: Mit schwimmend gelagerter Scheibe aus Edel-stahl Brembo „Serie Gold“ mit fester Zange mit 4 ver-schiedenen Steuerkolben.Handbetätigung

Page 92

22DATI DI IDENTIFICAZIONE (figg. 2-2A)Ogni veicolo è contraddistinto da un numero di identificazio-ne impresso sulla pipa del telaio e sul basamento m

Page 93 - Tyre fitting

23NUMERO D’IDENTIFICATION (fig. 2-2A)Chaque véhicule possède un numéro d’identification gravésur la colonne de direction et sur le carter du moteur.Le

Page 94

24INSTRUMENTS AND CONTROLSControl panel (fig. 3)1 Key switch for devices and steering lock.Position OFF « » vehicle stationary. Key removable(no conta

Page 95 - PROGRAMMA DI MANUTENZIONE

25APPAREILS DE CONTROLE ETCOMMANDETableau de bord (fig. 3)1 Commutateur à clé pour alimentation des accessoi-res et antivol.Position OFF « » véhicule

Page 96

26Per azionare il dispositivo bloccasterzo operare comesegue: Ruotare il manubrio verso sinistra. Premere la chiave verso il basso e rilasciarla, qu

Page 97 - SERVICE SCHEDULE

27Pour actionner le dispositif antivol, suivre les indicationsci-dessous: Tourner le guidon vers la gauche. Presser la clé vers le bas, relâcher et

Page 98

28Interruttori comando luci (fig. 4-5)Sono montati sui lati del manubrio.Interruttore "A" (fig. 5) Posizione " " luci spente. Po

Page 99 - PROGRAMME D’ENTRETIEN

29Interrupteurs des feux (fig. 4-5)Ils sont montés sur le côté du guidon.Interrupteur “A” (fig. 5) Position “ ”, feux éteints. Position “ ”, feux de

Page 100

30Pulsante per avvisatore acustico, pas-sing e interruttore comando lampeg-giatori (fig. 4)Sono montati sul lato sinistro del manubrio:Pulsante B &quo

Page 101 - WARTUNGSPROGRAMM

4IMPORTANTE - Allo scopo di rendere la lettura di immediata comprensione i paragrafi sono stati contraddistinti daillustrazioni schematiche che eviden

Page 102

31Bouton de klaxon, appel de phare etinterrupteur de clignotants (fig. 4)Ils sont montés sur le côté gauche du guidon:Bouton B “ ” commande du klaxon.

Page 103 - LUBRIFICAZIONI

32Pulsante avviamento ed interruttoredi fermo motore (fig. 5)Sono montati sul lato destro del manubrio.Con commutatore a chiave "1" di fig.

Page 104 - SCHMIERARBEITEN

33Bouton de démarrage et interrupteurd’arrêt de moteur (fig. 5)Ils sont montés sur le côté droit du guidon.Lorsque le commutateur à clef “1” (fig. 3)

Page 105 - Agip SUPER 4T SAE 15W/50

34Manopola comando gas ("D" di fig. 5)La manopola comando gas è situata sul lato destro delmanubrio; ruotandola verso il pilota apre il gas;

Page 106 - SAE 15W/50

35Poignée de commande des gaz (“D”, fig.5)La poignée de commande des gaz est située sur le côtédroit du guidon. Pour ouvrir les gaz, tourner vers soi

Page 107 - Engine oil

36Leva comando "Choke" ("E" di fig. 4)La leva comando dispositivo di avviamento a motorefreddo (CHOKE) è situata sul lato sinistro

Page 108 - Huile moteur

37Commande du starter “Choke” (“E”, fig. 4)Elle se trouve sur le côté gauche du guidon et commandele dispositif de démarrage du moteur à froid (CHOKE)

Page 109

38Leva comando cambio (fig. 6)Si trova al centro sul lato sinistro del veicolo; posizionemarce 1a marcia, leva verso terra; 2a, 3a, 4a e 5a marcia,

Page 110

39Levier de commande du sélecteur devitesse (fig.6)Il est situé sur le côté gauche du véhicule.Position des vitesses: 1ère, levier vers le sol; 2ème

Page 111

40Fuel filler cap (fig. 7)To open the filler cap, turn the key anti-clockwise.N.B. Fuel spillage caused during refuellingshould be cleaned immediately

Page 112

5ATTENTION - Pour permettre une lecture plus compréhensible, les paragraphes sont accompagnés d’illustrationsschématiques qui mettent en évidence l’ar

Page 113 - Gearbox lubrication (fig. 25)

41Kraftstoffbehälterverschluß (Abb. 7)Um an den Kraftstoffbehälter zu kommen, den Schlüsselim Gegenuhrzeigersinn drehen.MERKE Während des Auftanken is

Page 114

42Serbatoio fluido per pompa coman-do freno idraulico posteriore (fig. 8)Per accedere al serbatoio occorre togliere la sella (vediparagrafo "Rimo

Page 115

43Réservoir à liquide pour pompe decommande du frein hydrauliquearrière (fig. 8)Pour rendre le réservoir accessible il faut enlever laselle (voir para

Page 116

44Rubinetto elettrico carburante (fig. 9)Il motoveicolo è equipaggiato con un rubinetto elettrico"A" montato sul lato destro sotto al serbat

Page 117

45Robinet électrique de carburant (fig. 9)La motocyclette est douée d’un robinet électrique “A” setrouvant sur le côté droit au dessous du réservoir,

Page 118

46Fuse terminal block (fig. 10)To gain access, remove the side right-hand accumulatorcover.The fuse block holds 4 fuses. Before changing a fuse orfuse

Page 119 - Greasing

47Sicherungsleiste (Abb. 10)Um an sie anzukommen, muss man den sich rechtsbefindlichen Akkudeckel abnehmen.Auf der Leiste befinden sich 4 Sicherungen.

Page 120 - Verschiedene Schmierungen

48Tool compartment (fig. 11)To gain access to the tool compartment: remove the left side battery cover.Removal of the standard Nevada seat(fig. 12)To

Page 121 - Cleaning

49Werkzeugraum (Abb. 11)So kommt man an den Werkzeugraum: Akkumulatordeckel (seitlich links) abnehmen.Entfernen des Sattels Nevada base(Abb. 12)Satte

Page 122 - Reinigen

50Motorcycle jacking handle(“A” in fig. 13)The motorcycle is equipped with a moveable handle, onthe left-hand side, to help in the lifting and positio

Page 124 - Stillstand über längere zeit

51Griff zum Hochheben des Motorrads(“A” von Abb. 13)Auf der linker Seite des Motorrads befindet sich einbeweglicher Griff zum bequemen Aufbocken desMo

Page 125 - (if mounted)

52Helmet holder (fig. 14)The helmet can be left with the motorcycle, using thehelmet holder with lock “B”.WARNING! never leave the helmet in the holde

Page 126 - (sofern vorhanden)

53Sturtzhelmhalter (Abb. 14)Dank der speziellen Schloßvorrichtung “B” kann derHelm am Motorrad gelassen werden.ACHTUNG!Helm darf während der Fahr niem

Page 127 - Carburatori (fig. 28)

54Side stand (fig. 15)The motorcycle is fitted with a side stand “A” for parking.When the stand is in the park position (fully out),microswitch “B” cu

Page 128 - Vergaser (Abb. 28)

55Seitenständer (Abb. 15)Das Motorrad ist mit einem Ständer ausgerüstet, derzum Parken des Motorrads dient. In Parkstellung(Ständer ganz nach außen) u

Page 129

56Side bags and top-case (optional)(fig. 16)To release the sidebags and the top-case from thesupports, pull lever "A" of the clamping device

Page 130

57Seitentaschen und top-case(Option) (Abb. 16)Zum Aushängen der seitlichen Gepäcktaschen und destop-case aus den Halterungen Hebel "A" der F

Page 131 - «Choke» (fig. 28)

58USO DEL MOTOCICLOControllo prima della messa in motoControllare che: nel serbatoio vi sia sufficiente quantità di carburan-te; l’olio nella coppa

Page 132 - CHOKE-Antriebs (Abb. 28)

59UTILISATION DU MOTOCYCLEContrôles avant le première mise enmarcheContrôler que: le réservoir contiennent suffisamment d’essence; l’huile du carter

Page 133 - Balancing the carburetors and

60If the «CHOKE» is left in the starting position («1» infig. 4) when the motorcycle is running, this willcause carburation problems, with a considera

Page 135

61Le starter «CHOKE» ne doit pas rester à la positionde démarrage («1», fig. 4) pendant la marche; celaentraînerait des défauts de carburation, uneaug

Page 136

62Avviamento a motore caldoCome a motore freddo, salvo che non occorre portareil comando «CHOKE» in posizione di avviamento («1»di fig. 4) poichè la c

Page 137

63Démarrage à moteur chaudMêmes remarques que pour le démarrage à froid mais,cette fois-ci, il ne faut plus mettre le starter «CHOKE»sur la position

Page 138

64ArrestoChiudere il gas, agire sulle leve comando freni e soloquando si è quasi fermi tirare a fondo la leva dellafrizione. Questa manovra va eseguit

Page 139 - Valve clearance (fig. 29)

65ArrêtCouper le gaz, freiner et ne débrayer qu’au moment oùla moto est presque arrêtée. Cette manoeuvre doit êtrebien coordonnée pour ne pas perdre l

Page 140 - VENTILTRIEB

66REGIMI (GIRI/1') DI RODAGGIOKm da percorrere Regime (giri/1') da non superareDa 0 a 1000 5000Da 1000 a 2000 6000Da 2000 a 4000 Aumentare g

Page 141

67After the first 500÷1500 km change the engine oil.Should the oil level drop to the minimum beforecompleting the first 500÷1500 kilometers, carry ou

Page 142

68RODAGEPendant la période de rodage, prendre les précautionssuivantes: avant de partir, laisser chauffer le moteur en lelaissant tourner au ralenti

Page 143 - Ignition data

69EINFAHRGESCHWINDIGKEIT (U/min)km-Strecke Max. Geschwindigkeit (U/Min.)Von 0 bis 1000 5000Von 1000 bis 2000 6000Von 2000 bis 4000 Geschwindigkeit all

Page 144 - Zündangaben

70MAINTENANCE AND ADJUSTMENTSAdjusting the clutch lever(fig. 17)There should be 3÷4 mm of free play at the lever; turnringnut «A» to obtain the desire

Page 146 - Anlassen verwenden;

71ENTRETIENS ET REGLAGESRéglage du levier d’embrayage(fig. 17)Régler le jeu entre le levier et le point d’attache sur leguidon. S’il dépasse 3 ou 4 mm

Page 147 - Candele (fig. 30)

72Regolazione pedale comando frenoposteriore (fig. 18)Nel caso si voglia variare la posizione del pedale dicomando «A» operare come segue: levare la

Page 148 - Zündkerzen (Abb. 30)

73Réglage de la pédale de frein arrière(fig. 18)Pour changer la position de la pédale “A”, procéder dela façon suivante: enlever la goupille “B”, re

Page 149

74Checking brake pads wearCheck the thickness of the brake pads every 3000 km: Wear limit 1.5 mm. If the pads are below the wear limitthey should be

Page 150

75Contrôle de l’usure des plaquettesTous les 3000 km, contrôler l’épaisseur des plaquettesdes freins. Epaisseur minimum de la plaquette: 1,5 mm. Lors

Page 151 - ELECTRICAL SYSTEM

76Checking the brake fluid in the mas-ter cylinder reservoir (figs. 19 and 8)To ensure efficient operation of the brakes:1 Make frequent checks of the

Page 152 - ELEKTROANLAGE

77Contrôle du niveau du liquide dansles réservoirs-pompes (fig. 19 et 8)Pour que les freins fonctionnent efficacement, il faut seconformer aux règles

Page 153 - Batteria

783 The fluid in the brake reservoirs should be changedcompletely after about every 20,000 km, or at least oncea year.To ensure efficient braking ther

Page 154 - Batterie

793 Effectuer tous les 20.000 km environ ou au maximumtous les ans la vidange complète du fluide du circuit defreinage.Pour que le circuit de freinage

Page 155

80Adjusting the rear shock absorbers(fig. 20)The motorcycle is equipped with shock absorbers withseparate adjustment of the springs pre-loading and th

Page 156

9INDICE 10 Caratteristichegenerali 22 Dati diidentificazione 24 Apparecchi dicontrollo e comandi 58 Uso del motociclo 66 Rodaggio 70 Manutenzion

Page 157

81Réglage des amortisseurs arrière(fig. 20)Cette moto est équipée d’amortisseurs ayant un ré-glage séparé de la précharge des ressorts et du frei-nage

Page 158

82According to needs and the load on the motorcycle,there are several setting positions; from position «1»very soft (minimum damping) to position «5»

Page 159 - Replacing bulbs

83En fonction des besoins et de la charge supportée parla moto, plusieurs positions de réglage peuvent êtrechoisies: de la position «1» très souple (f

Page 160 - Auswechseln der Lampen

84WHEEL REMOVALFront wheel (fig. 21)Remove the wheel as follows: place the machine securely on its centre stand, puta support under the crankcase in

Page 161

85AUSBAU DER RÄDER VOMFAHRZEUGVorderrad (Abb. 21)Um das Vorderrad aus dem Fahrzeug ausbauen zukönnen, geht man wie folgt vor: das Fahrzeug auf dem Ze

Page 162

86 to refit the wheel, carry out the previous procedure inreverse; care should be taken to fit the spacer in thecorrect position; pull the brake leve

Page 163

87 pour le remontage, procéder dans le sens inverse,en veillant à replacer l'entretoise dans sa positiond’origine. Ensuite, actionner à plusi

Page 164

88Rear wheel (fig. 22)To remove the rear wheel from the swing arm and finaldrive, proceed as follows: place the vehicle on the center stand; remove

Page 165

89Roue arrière (fig. 22)Pour dégager la roue arrière du bras oscillant et du pont,procéder de la manière suivante: poser le véhicule sur la béquille

Page 166

90 inclinare il veicolo sul lato destro quel tanto da potersfilare la ruota dal braccio del forcellone e scatolatrasmissione.Per rimontare la ruota,

Page 167

10CARATTERISTICHE GENERALIMotoreCiclo ... a quattro tempiN. cilindri ...

Page 168

91 Das Fahrzeug gerade soweit nach rechts kippen,daß das Rad vom Gabelbein und Antriebsgehäuseherausgezogen werden kann.Zum Wiedereinbau des Fahrzeug

Page 169

92TyresThe tyres are amongst the most important items forchecking.Machine stability, rider comfort and safety all depend ongood tyre condition.Do not

Page 170 - Ampoules

93PneusLe contrôle des pneus est extrêmement important. Eneffet, il conditionne la stabilité du véhicule, le confort de laconduite et, dans certains c

Page 171 - Key to wiring diagram

94Smontaggio e rimontaggio pneuma-tici sulle ruoteIl motociclo è equipaggiato con cerchi in acciaio che,pur presentando una notevole resistenza mecca

Page 172 - Légende du schéma impianto

95Démontage et remontage des pneusLa moto est équipée de jantes en acier; malgré leurgrande résistance mécanique, celles-ci pourraient êtreendommagées

Page 173

96PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PERCORRENZEOPERAZIONI1500 Km 5000 Km 10000 Km 15000 KmOlio motore RRR RFil

Page 174

9720000 Km 25000 Km 30000 Km 35000 Km 40000 Km 45000 Km 50000 KmRRRRRR RRRRRRR RC CRRRRRR RRRRRRR RAAAAAA AAAAAAA AAAAAAA ACCC CRARARA RRARARA RAARRAA

Page 175

98SERVICE SCHEDULE MILEAGE COVERED1000 mi. 3000 mi. 6000 mi. 9000 mi.ITEMS (1500 Km) (5000 Km) (10000 Km) (150

Page 176

9912000 mi. 15000 mi. 18000 mi. 21000 mi. 24000 mi. 27000 mi. 30000 mi.(20000 Km) (25000 Km) (30000 Km) (35000 Km) (40000 Km) (45000 Km) (50000 Km)RRR

Page 177

100PROGRAMME D’ENTRETIEN KM PARCOURUSOPERATION1500 Km 5000 Km 10000 Km 15000 KmHuile moteur RRR RCarto

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire